A friend previously shared a language learning video with me inadvertently. The producer of the film is a native English speaker, but already has an American lecturer who is a native Chinese speaker. In addition to living in Taiwan, this lecturer has also lived in Korea for many years. She made a very interesting cultural observation in the film: if a sentence is spoken, if it causes confusion in understanding, under the inter-arteries of East Asia, it is usually assumed that the "listener" does not have the responsibility of "understanding". But in the English-speaking world, people would assume that the "speaker" did not fulfill his duty to "speak clearly". As a result, if many East Asian students do not understand, most of their responses are "Am I not working hard enough?", "Does the teacher mean that?" They quickly fall into a circle of self-doubt and dare not be casual. ask questions. However, the habit in the English-speaking world is more like students raising their hands to ask questions, asking for a re-explanation from the lecturer.
For them, "ignorance" as a learner is normal, and the speaker's "explanation" is what should be done. Coincidentally, a while ago, there was a dazzling wind, and the co-author of Netflix's corporate culture "Zero Rule" , INSEAD professor Erin Meyer also mentioned: In her organizational behavior research, different cultural groups (culture communities) also have number list inherent characteristics. There will be the habit of expressing the structure of their own habits. Even if it is "explaining one thing" now, "how to explain" has its own methods and training. English-speaking countries (mainly the United States and the United Kingdom) are accustomed to the "Pyramid Principle of Judgment-Point Argument Support-Conclusion", which is accustomed to having established a position and directly breaks the question, and the French analytic philosophy training "Summary-positive discussion". - Negative Argument - Next Derivative Question" structure, can also cause communication differences between the two cultural groups. Americans will think why the French don't get straight to the point.
And the French would think why the Americans didn't have a comprehensive analysis? Even though both parties may have done enough research behind it, misunderstandings or conflicts will arise due to the structure of the expression; therefore, if properly understood and utilized, a proper communication system is designed, which can often lead to smoother team communication, and even Let collective intelligence have a greater impact. I have recently returned to work in English for a while. In addition to the French academy system in the past two years, I have been observing the communication patterns of native English speakers and native French speakers, and found that there are many skills that can be used for reference. Just imagine, if everyone can absorb these good habits, so that the expression can be clearer, the entire team's internal and external communication will also improve by leaps and bounds. With the heart of sharing in this way, I therefore want to write a few articles with the title of "communication", and link the business communication structure that has been proposed so far with the experience of friends who have worked in various fields for many years, so as to exert greater benefits.